Klook.com

Tuesday, May 21, 2024

An international site mistranslated Min Heejin-related post that trended on Theqoo

 

Min Heejin fires back with statement, "Was those who visited tenpro and other room salons also investigated?"

(NB: Tenpro is a class of entertainment establishments in South Korea, often referred to as 'premium room salons'.)


(NB: The 감사 here means inspect, not grateful or thank you)

'Thank you' What a nonsenseㅠㅠㅠ

-'Thank you'ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

-No, that's not what it meansㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

-'10%'ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

-If you're not going to translate properly, go away... Seriously, unbelievableㅋㅋㅋㅋ

-I'm going crazy...

-Were they just running it through a translator?

-No wayㅋㅋㅋㅋㅋ

-What kind of translator are they using?

-Sigh... But do they really believe those ridiculous translations or not?

-Holy crapㅋㅋㅋㅋㅋ

-This is a mess.

-That "감사/Gamsa" is not "thank you"...

-Thank you for the 10%!!

-Do they understand what 10% means if they write it like that?ㅋㅋㅋ

-You're welcome, I guess?

-International Kpop fans, listen up. I know you are going to translate and read this comment too. (NB: They write it in Englsih) This 감사 is not the meaning of "Thank" It's "Inspect" Int'l k-pop fans mistook Min Hee-jin's press conference until non-Korean New Jeans fans translated the press conference, and they slammed Min Hee-jin and New Jeans to death, that was not nice. and your translator didn't properly translate this time, AGAIN.
trazy.com